Langue, langueur et languir
L'adjectif langoureux n'a pas la signification que je croyais, et sans doute pas la vôtre non plus!
Selon mes amis Robert et Larousse, ce mot signifie affaibli par la maladie, ou qui manifeste de la langueur. Même chose pour languide, un mot qu'on ne veut même pas voir exister tellement il est rarement utilisé. Langueur signifie aussi mélancolie douce et rêveuse, et tristesse vague.
Bref, ces mots n'ont apparemment aucun rapport avec la langue. Par contre, c'est très compatible avec l'amour. Ne dit-on pas avoir un faible pour quelqu'un, et même tomber amoureux?
Faire languir quelqu'un, maintenant, c'est le faire attendre. À peu près tout le monde (qui utilise le français couramment) le savait, j'imagine. Sauf que languir signifie d'abord perdre lentement ses forces. Quelqu'un qui languit est languissant. Quand on dit : Je meurs d'envie de te revoir, c'est probablement ça : un autre coup de la maladie d'amour.
En tous cas, on peut peut-être dire que, quand on aime langoureusement, on a la langue à terre...
Selon mes amis Robert et Larousse, ce mot signifie affaibli par la maladie, ou qui manifeste de la langueur. Même chose pour languide, un mot qu'on ne veut même pas voir exister tellement il est rarement utilisé. Langueur signifie aussi mélancolie douce et rêveuse, et tristesse vague.
Bref, ces mots n'ont apparemment aucun rapport avec la langue. Par contre, c'est très compatible avec l'amour. Ne dit-on pas avoir un faible pour quelqu'un, et même tomber amoureux?
Faire languir quelqu'un, maintenant, c'est le faire attendre. À peu près tout le monde (qui utilise le français couramment) le savait, j'imagine. Sauf que languir signifie d'abord perdre lentement ses forces. Quelqu'un qui languit est languissant. Quand on dit : Je meurs d'envie de te revoir, c'est probablement ça : un autre coup de la maladie d'amour.
En tous cas, on peut peut-être dire que, quand on aime langoureusement, on a la langue à terre...
Très belle explication et assurément bon à savoir. Je me demande par contre d'ou vient l'expression tomber en amour?Car si je me fie à mon expérience et à ce qui se passe au tour de moi ,on est toujours averti de faire attention pour pas tomber de regarder par ou on marche pour pas tomber car ça fait mal.Pour ce qui en est de tomber en amour il y en a moins des mises en garde et la plupart d'entre nous on court après et on le désire profondément. C'est juste moi ou c'est quand même une drôle d'expression ?
RépondreEffacerQuand je parle de "tomber" dans ce cas-ci, c'est plus dans le sens de "manquer de force pour tenir en place" ou "être trop faible pour se maintenir debout"; plus spécifiquement, il s'agit de "s'écrouler par terre" par soi-même, subitement, indépendamment de la dangerosité de l'environnement, plutôt que d'être victime d'un accident dû à un danger. D'ailleurs, on dit bien "tomber malade" de la même manière, n'est-ce pas? Ce n'est pas toujours à l'état d'extrême faiblesse, mais nos activités en sont affectées.
EffacerMaintenant, cherche-t-on nécessairement à tomber amoureux? Je suis persuadé que ça peut aussi arriver "tout d'un coup" (tel un "coup" de foudre), sans qu'on le voit venir.
De plus, quand on est amoureux, on est dans un état étrange qui nous fait perdre contact avec la réalité un peu. En tous cas, moi je l'ai vécu comme ça. ;)
On est certainement affecté par cette fameuse maladie d'amour...
Merci pour tes explications. J'ai quand même compris ce que tu voulait dire.
EffacerJ'ai parlée de l'expression tomber en amour juste parce que je la trouve drôle. ..ça me vient comme une image.Le français c'est pas ma langue maternelle, l'anglais non plus d'ailleurs. Donc c'est sûr que j'ai eu à apprendre et à m'habituer aux expressions et j'ai eu le réflexe de traduire comme mot à mot. C'est juste pour ça que je trouve ça drôle. Car dans ma langue si j'essaie de traduire ça sera comme devenir amoureux ou devenir malade comme si c'était processus.
Desolée si j'ai été un peu hors contexte. Je trouve vraiment intéressant de jouer avec le mots c'est pour ça que je trouve tes publications drôles et intelligentes.Pour moi un bon façon d'apprendre. .
C'est un plaisir pour moi de te faire découvrir le français sur mon terrain de jeu. :)
EffacerJuste pour faire ma téteuse: tomber en amour est un calque de l'anglais "to fall in love". En français, il serait plus juste de dire "tomber amoureux". 😊 Mais dans un cas comme dans l'autre, on tombe!
RépondreEffacerTu as raison, Marie-Hélène. En fait, je pense que ce sont les Anglophones qui ont voulu donner une leçon aux Francophones (encore!), en leur disant que l'amour, c'est plus important que juste les amoureux. Ils se sont dit qu'on peut juste faire partie de l'amour, alors on est peut-être quelque part comme "dans l'amour". Je sais, c'est absurde, mais c'est mon blogue...
Effacer