"Liker" et "chater"

Je déteste les adaptations françaises de to like et to chat dans un contexte d'Internet.

Lu avec une prononciation française, liker se lit comme dans cliquer, ça ressemble à un liquide, une liqueur, ou même au verbe anglais to lick, soit lécher. Faudrait-il alors l'écrire laïquer? On dirait une manière maladroite de dire rendre laïc. C'est absurde et laid de toutes les façons.

Utiliser aimer, ça peut aller pour certains cas, comme aimer une page Facebook. On peut dire aussi qu'une page a 99 J'aime ou 99 abonnés. Sauf qu'on peut aimer une page sans s'y abonner en cliquant sur J'aime. On peut aussi aimer une publication sans l'indiquer formellement.

Comment distinguer le fait d'aimer une page ou une publication et le fait de poser l'action de cliquer sur le bouton J'aime?

Voici ma proposition. Puisque le bouton s'appelle J'aime, je propose de créer le verbe J'aimer. On l'accordera ainsi :

Je j'aime
Tu j'aimes
Il / Elle j'aime
Nous j'aimons
Vous j'aimez
Ils / Elles j'aiment

Vous j'aimez? Je veux dire... vous aimez? Alors j'aimez mon message.

Chater, maintenant. Chater, ça ressemble à chatouiller ou à caresser doucement. Certains ont proposé tchater, pour s'assurer que le son t soit prononcé, mais avouons que c'est toujours laid. Quant à chatter, que j'ai vu aussi, on a l'impression que ça veut dire "faire la chatte", presque provoquer par la séduction.

On a proposé le néologisme clavarder, qui est franchement "passable" en terme de résonance. Pourquoi ne pas simplement employer les mots discuter ou interagir avec une personne? On discute bien au téléphone, et on n'a pas de mot précis pour ça. Pourquoi le fait d'avoir une discussion à l'écrit serait une expérience si différente? On pourrait même dire parler, à la limite. Ou jaser. Après tout, en anglais, le verbe to chat a le même sens en contexte d'une conversation en personne, non?

Sur un forum de discussion, qu'il soit en personne ou dans un univers virtuel, c'est bien ce qu'on fait : on discute. On discute donc à l'écrit. La seule différence avec l'interaction qu'on appelle le chat en anglais, c'est qu'elle est instantanée, voire en direct. On pourrait simplement dire interaction en direct ou discussion en direct, comme on dit aussi messagerie instantanée. Est-ce si compliqué que d'utiliser des mots existants?

Bon, je vois que vous êtes déçus. Vous auriez aimé que j'invente un mot nouveau. Hum... Quelque chose pour remplacer clavardage?
D'accord. On interagit à l'écrit, alors on inter-écrit? On écrit en un éclair, alors on élairécrit? Pas pire, ça? Voulez-vous éclairécrire avec moi? Non. Éclire, tant qu'à ça.

Inventons un mot qui ressemble à un autre, tiens : discusser. blavarder, écriter, jasetter... Hé! J'aime ça, jasetter! Ça lui donne un ton léger, comme discuter de sujets simples. Bon, vendu! On ira jasetter de ça sur Facebook. Ce sera du jasettage... de bas étage. Bon, à revoir...

Commentaires

  1. Ma copine et moi, on j'aime ce texte! Hi! hi!

    RépondreEffacer
  2. C'est vraiment nul Bloogler. Il n'y a même pas de bouton pour j'aimer, ni "coeurer", ni étoiler... Si on moins on pouvait jasetter sur le sujet. Trêve de blavardage, on s'écritera plus tard. À moins que vous préfériez devenir un maître du discussage?

    RépondreEffacer

Publier un commentaire

Messages les plus consultés de ce blogue

Langue, langueur et languir

Objectif atteint!

Nouveaux proverbes, potentiels ou probables