Quand elle ment, la méchante vache rit.
Tiens donc.
J'étais curieux de savoir d'où vient l'expression vachement, très populaire chez nos amis Français.
(Parce que c'est vachement intriguant, avouez.)
Je suis donc allé demander à Robert, mais il en savait trop peu à mon goût. Alors j'ai demandé à Dieu (c'est-à-dire Google), et... il m'a assez bien répété ce que Robert avait dit.
Bref. Voici ce que ces deux sages m'ont dit en chœur.
À l'origine, le mot vachement avait un sens péjoratif (de manière vache). On l'employait pour dire méchamment, durement (c'est Robert qui dit ça).
Ce sens a vieilli pour qu'il prennent le sens de très, beaucoup. Voyez comme il a beaucoup vieilli. Il a très vieilli. On peut dire aujourd'hui qu'il a vachement vieilli.
Tu parles d'une évolution radicale, toi. Non mais...
Non mais regarde : méchamment à beaucoup. Allô?
C'est quoi le lien? Ainsi provoqué, je ne chercherai pas plus loin. Je vais trouver une explication par moi-même (quitte à inventer un sens). Et mon explication à tout casser sera :
C'est la faute des Français! Il modifient le sens des mots comme ils veulent. Il n'y a pas de sens à donner à cette évolution du négatif à la quantité ou l'ampleur.
Un instant! L'avocat de la défense de la République souhaite rappeler aux lecteurs que les Québécois utilisent le mot méchant pour dire quelque chose qui veut presque dire la même chose. Notamment dans l'expression utilisée dans le message d'hier : une méchante débarque. Ça veut dire : toute une débarque, une très grosse débarque! Donc une très beaucoup grosse débarque! Vous voyez? Même chose.
Bon. Je m'auto-déclare coupable devant cette démonstration presque crédible.
De toute façon, dire vachement dans un sens positif n'est pas pire que l'expression écoeurant qui a veilli pour dire presque son contraire au Québec. (Voyez que j'ai subtilement utilisé les mots pas pire dans le sens français.)
Au tour des Français de nous poser des questions.
J'étais curieux de savoir d'où vient l'expression vachement, très populaire chez nos amis Français.
(Parce que c'est vachement intriguant, avouez.)
Je suis donc allé demander à Robert, mais il en savait trop peu à mon goût. Alors j'ai demandé à Dieu (c'est-à-dire Google), et... il m'a assez bien répété ce que Robert avait dit.
Bref. Voici ce que ces deux sages m'ont dit en chœur.
À l'origine, le mot vachement avait un sens péjoratif (de manière vache). On l'employait pour dire méchamment, durement (c'est Robert qui dit ça).
Ce sens a vieilli pour qu'il prennent le sens de très, beaucoup. Voyez comme il a beaucoup vieilli. Il a très vieilli. On peut dire aujourd'hui qu'il a vachement vieilli.
Tu parles d'une évolution radicale, toi. Non mais...
Non mais regarde : méchamment à beaucoup. Allô?
C'est quoi le lien? Ainsi provoqué, je ne chercherai pas plus loin. Je vais trouver une explication par moi-même (quitte à inventer un sens). Et mon explication à tout casser sera :
C'est la faute des Français! Il modifient le sens des mots comme ils veulent. Il n'y a pas de sens à donner à cette évolution du négatif à la quantité ou l'ampleur.
Un instant! L'avocat de la défense de la République souhaite rappeler aux lecteurs que les Québécois utilisent le mot méchant pour dire quelque chose qui veut presque dire la même chose. Notamment dans l'expression utilisée dans le message d'hier : une méchante débarque. Ça veut dire : toute une débarque, une très grosse débarque! Donc une très beaucoup grosse débarque! Vous voyez? Même chose.
Bon. Je m'auto-déclare coupable devant cette démonstration presque crédible.
De toute façon, dire vachement dans un sens positif n'est pas pire que l'expression écoeurant qui a veilli pour dire presque son contraire au Québec. (Voyez que j'ai subtilement utilisé les mots pas pire dans le sens français.)
Au tour des Français de nous poser des questions.
Commentaires
Publier un commentaire